第522节(2/2)

    李谕又对王国维与罗振玉说:“二位先生将来如果能在甲骨文上取得突破,意义将不仅仅在金石之学。所以不管你们需不需要在下帮助,只要让我知道,一定尽力而为。”

    王国维在日本要待四年,这段时间他确实在学术上取得了不小的成果。

    “我懂,”王国维说,“本愿寺的法主现就在上海,疏才要不要见一面,听说他们编纂了一本《同文字典》,要在国内销售。”

    本来还想按照历史脉络来,顺便到时反对一下汉字废除运动,现在看来不得不让中华书局早点开展超级大部头《辞海》的编纂工作了。

    王国维真的有点害怕局势,他对前清挺有感情,一直到十多年后于颐和园跳湖自尽时,都没有剪去辫子。

    至少在目前看,对英文水平的要求要远胜李谕穿越前的时代,因为太多文献没有翻译了,只能看英文原版。

    ……

    送走王国维,李谕立刻找到了鲁迅还有中华书局的陆费逵等人,交代了字典一事。

    王国维说:“在下确有此意,素闻梁卓如先生在日本国也能做出举世瞩目之学术成就,我想在下也可做到。”

    王国维对自己的研究领域有点傲气:“洋人根本不懂我国之文字,一些论断我早已不屑于去看,他们质疑能怎样,不质疑又能怎样?”

    两人都是前清的大学者,又与蔡元培等教育部人员有所接触,但两人现在很担心形势还没有稳定下来,所以决定东渡日本躲躲风头。

    王国维说:“多谢疏才关心,我们得到了本愿寺法主以及内藤湖南先生的资助,生活上不用担心。”

    王国维却说:“还有什么重要作用?”

    李谕不知道本愿寺法主,却知道内藤湖南,于是说道:“静安兄在日本国时,一定要谨慎再谨慎。”

    李谕哈哈一笑:“会的,会的。”

    碳-14测定法要差不多30年后才会诞生,李谕确实可以让它早点问世,而且可以把这份功绩引导到未来的某位学生身上,多添一个诺贝尔化学奖。

本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)

    “切!”罗振玉鄙夷道,“几年前我还听美国传教士说,《史记》一书都算不得信史,因为开头记载的三代故事,多有神话传说。如果这都会被带歪,只能怪学问不够。”

    “同文字典?”李谕问道。

    王国维突然说:“院士先生,我在东京时短暂学过一点物理学,听说洋人发现了一种叫做射线的神秘东西,有上天入地、穿透万物之能,说不定也能用来考古研究?”

    白子

    李谕还准备联系大同大学的平海澜进行汉英字典的编撰,希望能够提升中学堂的学生英文水平。

    “那就祝先生学术上早有建树,”李谕说,“你们需要帮忙安排住所吗,我认识日本东京帝国大学的人,说不定能帮上忙。”

    甚至于只看英文都不够,因为二十世纪初的世界第一科技强国是德国,相当多第一手的资料是德文写成(比如量子力学和相对论领域),翻译成英文版已经成了二手,而且时间上滞后很多。

    可以理解为二战后各国搜刮德国科研人才,现在日本借机提供所谓安全避难所,希望引导一部分中国精英去日本。

    而国内的情况更加麻烦,大都是先等着翻译成日语,然后从日语翻译过来。

    现在的普通百姓,识字的都没几个,别说文化入侵了,宗教都很难入侵进去。

    不过李谕仔细想了想,发现自己有点多虑了。

    如此种种,都是二十世纪初国内普及科学的难点,所以最好的办法只能是让学生有足够好的外语水平。

    李谕不知道说什么了,他们作为精英知识分子,确实还体会不到目前国内存在的严重的愚昧情况。

    而联系他们去日本的,正是本愿寺法主大谷光瑞。

    这些该死的小日本!

    民国其实有挺多字典的,李谕曾经在博物馆见过1914年左右的,封皮都变得非常黄。

    王国维说:“我虽然没见过,但据说是伊藤博文所在的一个组织编写,或许是日本国之汉学研究成果之一。”

    因为正好王国维与罗振玉凑巧来学校见到了李谕。

    李谕说:“先生这么想当然没错,不过大众不知情的话,还是容易被带歪。”

    李谕看他们带着很大的皮箱,还有几个人力车拉的厚重行李,问道:“静安兄,罗先生,二位是要去日本国研究甲骨文?”

    根津一说:“都是为了帝国的大东亚政策!”

    益田孝说:“不得不谨慎,但如果真的触动我们的利益,与德国人撕破脸也不在话下。”

    几人听后顿时来了自信:“为了帝国,为了天皇!”

    “哦!?这么神奇?”

    至于此时的知识分子们,大都是真正懂得什么叫独立思考的,就算崇拜西洋,也不会那么容易被洋人洗脑。

    李谕笑道:“是有这么个东西,等再可控一下,的确可用于考古,甚至能够用来确定古物是哪一年的。”

    时人看不清日本的野心,而李谕听个名字就能猜到他们的腐臭想法。

    王国维与罗振玉都是痴迷考古之人,一听就来了兴趣。

    当务之急是先编纂学生用字典,在这一点上中华书局与商务印书馆都能轻松胜任。

    民国时期,有不少甲骨流落到了海外,很难阻止,好在绝大部分还是留在了国内。

    “太可惜了,”王国维说,“帝师有如此之才,我想你将来必可做到!”

    李谕说:“只不过这种方法还没有在现实中出现。”

    这都不知道经历了几手,而且众所周知,日语这门语言在对外来语的接受能力本来就弱,很多日语文献看着让人晕头转向,平添了很多翻译难度。

    他们在商量“密谋”的时候,李谕其实也有所耳闻,不过算是巧合。

    李谕说:“洋人不是在质疑我们的夏商周三代嘛,至少现在有了甲骨文,他们就没资格再讨论商朝存不存在了。”


努力加载中,5秒内没有显示轻刷新页面!

  • 上一页

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章

">